sábado, 3 de dezembro de 2016

VOCÊ SABIA? UMA DESCOBERTA PARA ESTE TEMPO... x

COMPROVAÇÕES BÍBLICAS, ARQUEOLÓGICAS E HISTÓRIAS SOBRE AS MUDANÇAS DOS NOMES BÍBLICOS EM RELAÇÃO AO ORIGINAL DAS ESCRITURAS SAGRADAS



VÍDEO DO YOU TUBE:

nome do CRIADOR YHWH 
 https://youtu.be/FTlGREC_YKo



ÊXODO 3:13-15

13  Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14  E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15  E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.



VERSÃO ISRAELITA:

Shemot - Êxodo - 3 : 13   Então disse Moshe a Elohim: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: Elohim de vossos pais me enviou a vocês; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14   E disse Elohim a Moshe: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel:
EU SOU me enviou a vocês.
15   E Elohim disse mais a Moshe: Assim dirás aos filhos de Israel: Yahweh, o Criador de vossos pais, o Criador de Avraham, o Criador de Yitzhák, e o Criador de Yaacov, me enviou a vocês; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.




ATOS 4:10-12
10  Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11  Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12  E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.


VERSÃO ISRAELITA:
Atos dos Talmidim - 4 : 10   seja conhecido por vocês todos, e por todo o povo de Ysrael, que em nome de Yeshua o Ungido, o natzri, aquele a quem vocês executaram no madeiro e a quem Elohim ressuscitou dentre os mortos, nesse nome é que este está curado perante vocês.
  11   Ele é a pedra que foi rejeitada por vocês, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12   E não há salvação em nenhum outro; porque nenhum outro nome há debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.


NOME DO ETERNO (CRIADOR- YHWH E DE SEU FILHO: YESHUA)




 OSÉIAS 2:16-17
16  E naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás: Meu marido; e não mais me chamarás: Meu senhor.
17  E da sua boca tirarei os nomes dos Baalins, e não mais se lembrará desses nomes.

VERSÃO ISRAELITA:

Oshea - Oséias - 2 : 16   E naquele dia, diz Adonai, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal
 Oshea - Oséias - 2 : 17   Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.  

Ezequiel 36:
22 -  Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o SENHOR Deus : Não é por amor de vós que eu faço isto,
ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 -  Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o SENHOR , diz o SENHOR Deus , quando eu vindicar a minha santidade perante elas.

VERSÃO ISRAELITA:

Iechezquel - Ezequiel - 36 : 22   Dize portanto à casa de Ysrael: Assim diz Adonai Elohim: Não é por amor de vocês que eu faço isto, o casa de Ysrael; mas em atenção ao meu kadoshe nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
Iechezquel - Ezequiel - 36 : 23  
e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou Adonai, diz Adonai Elohim, quando eu for santificado aos seus olhos.







ZACARIAS 14:
9  E o SENHOR será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o SENHOR, e um será o seu nome.


VERSÃO ISRAELITA:


Zekaryah - Zacarias - 14 : 9   E Adonai será rei sobre toda a terra; naquele dia haverá um só Senhor, e seu nome, um só.

YHWH na Bíblia
A Enciclopédia Judaica diz que o Tetragrama aparece 5.410 vezes na Bíblia, com a seguinte frequência nos livros conforme a divisão da Bíblia Hebraica: Gênesis 153, Êxodo 364; Levítico 285, Deuteronômio 230 (1.419 vezes na Torá/Pentateuco); Josué 170; Juízes 158, Samuel 423, Reis 467, Isaías 367, Jeremias 555, Ezequiel 211, Profetas menores 345 (2.696 vezes nos 'profetas'); Samos 645, Provérbios 87, Jó 31, Rute 16, Lamentações 32, Daniel 7, Esdras e Neemias 31, Crônicas 446 (1.295 vezes nos 'Escritos').


A bíblia foi escrita usando 3 línguas diferentes: hebraico, aramaico e grego. 
Todos os textos do Novo Testamento, os escritos a partir de Jesus Cristo, foram escritos em grego. Todos os livros da Bíblia Hebraica, que compõem o Antigo Testamento na Bíblia Protestante, foram escritos em hebraico e em Aramaico. Há poucos textos em aramaico: Temos um versículo em Gênesis (31,47), un versículo em Jeremias (10,11), parte de Daniel (2,4 – 7,28), e duas perícopes em Esdras (4,8 – 6,18; 7,12-26). Existem também estudos que sustentam o aramaico como língua original de Tobias e do Evangelho de Mateus, mas há várias dúvidas sobre isso.







Quando foi feita a primeira tradução da Bíblia no Brasil e por quem?
Você pergunta pela primeira tradução da Bíblia no Brasil. E a pessoa que a realizou tal trabalho. Talvez a pergunta em tua mente seja quando para o Português foi traduzida a Bíblia das línguas originais, hebraico e grego. Pois olhando a literatura sobre o tema encontramos, a tradução da Bíblia para o latim, a tradução da Bíblia para a língua Alemã, para o Frances etc... Cada uma destas traduções servia para muitos países, assim a Bíblia traduzida para o Alemão serviria a Alemanha, também Áustria, Suíça etc. e a traduzida em Português para Portugal e suas colônias (Brasil, Moçambique, Angola etc.). Mas vou responder a sua pergunta que é pela primeira tradução da Bíblia no Brasil. As outras que surgirem desta poderão ser assunto para outras respostas. O Brasil por ter sido colônia Portuguesa até 1822, não criou iniciativas de porte para ter sua própria Bíblia em Português. Uma porque não existiam tipografias outra por não haver necessidade, pois a Bíblia usada era a chamada Vulgata em Latim, portanto poucos tinham acesso. Primeiras traduções do Texto da vulgata (em Latim) e partes do Novo Testamento No Brasil o caminho das traduções foi lento, os autores utilizaram textos já traduzidos das línguas originais para o Latim, foram parciais, isto é partes da Bíblia e se concentravam no Novo Testamento. Devido à falta de tipografias os textos eram impressos em Portugal. O Bispo refugiado de Coimbra, Joaquim de Nossa Senhora de Nazaré foi o primeiro a se emprenhar nesta tarefa, traduzindo o Novo Testamento para o Português a partir da Vulgata. Sua publicação se deu em São Luiz no Maranhão em 1847 e o texto completo foi impresso em Portugal no ano de 1875. No ano de 1879 ocorreu outra iniciativa da Sociedade de Literatura Religiosa e Moral que publica uma revisão no Novo Testamento da Bíblia do Almeida. Este trabalho foi realizado por José Manoel Garcia, pelo pastor M. P. B. de Carvalhosa e pelo pastor Alexandre Latimer Blackford. Em 1898 aconteceu a tradução do livro dos Salmos por F. R. dos Santos Saraiva, com o título de Harpa de Israel. Traduções do Novo Testamento: A inicativa de tradução e publicação de um Evangelho de forma harmonica acontece com Duarte Leopoldo e Silva. Um Novo Testamento (Evangelhos e Atos ) com tradução Francesa no ano de 1904, foi realizada pelo Colégio da Imaculada Conceição, Botafogo, Rio de Janeiro. Padres franciscanos de Petropolis no Rio de janeiro iniciam a tradução da Bíblia a partir da Vulgata nos anos 1902 sendo concluída em 1909. Tradução do Novo Testamento do original grego. (Primeira tradução parcial da Biblia dos textos originais.) Em 1909 o padre Santana traduz o Evangelho de Mateus diretamente do texto original grego. Este trabalho é considerado a primeira tradução parcial da Bíblia, em português, dos idiomas originais feita por um padre católico, embora tenha sido apoiado nos texto da Biblia Vulgata. Outras traduções: - O estudioso J. L. Assunção traduz o Novo Testamento a partir da Vulgata em 1917. - No ano de 1923, J. Basílio Pereira traduz o texto do Novo Testamento e os Salmos tendo como referência o texto latino da Vulgata. - No ano de 1930 Huberto Rohden traduz o Novo Testamento que foi publicado pela Cruzada da Boa Imprensa. O Novo Testamento da Nova Versão Internacional é publicado no ano de 1933. O pastor Batista Fridolin Janzen traduz o Novo Testamento em português em 2005 A primeira tradução completa da Bíblia no Brasil. Foram 20 anos de trabalho. Foi uma tradução da Bíblia que não contava somente com teólogos, como H. C. Tucker, William Cabell Brown, Eduardo Carlos Pereira, mas também com eruditos como Ruy Barbosa, José Veríssimo e Virgílio Várzea. Com início em 1902 os dois primeiros evangelhos foram publicados em 1904. O texto dos Evangelhos e o livro dos Atos dos Apóstolos foram publicados em 1906, e o Novo Testamento em forma completa somente em 1910, portanto quase 10 anos depois do início. A Bíblia completa foi publicada em 1917, sendo a tradução bastante literal em relação aos textos originais. As Bíblias impressas no Brasil. (Biblias e editoras andam juntas) - No ano de 1948 aconteceu a primeira impressão de uma Bíblia no Brasil foi a A Almeida Revista e Corrigida - A Editora Paulinas publicou de 1950 até 1990, a Bíblia traduzida da Vulgata Latina pelo padre português Mattos Soares. - Em 1959 é publicada a chamada Bíblia Ave Maria, que é uma tradução dos monges Meredsous em português. Foi traduzida a partir da versão francesa publicada na Bélgica. - Em 1963 aparece a Biblia da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas é uma tradução da Bíblia feita pelos Testemunhas de Jeová. Em 1967, os Batistas publicam a Biblia através da Imprensa Bíblica Brasileira e pela Juerp. - Em 1976 é publicada a Bíblia de Jerusalém, pelas Edições Paulinas. Com tradução e comentários traduzidos da Biblia de Jerusalém em francês e com revisão em 2002. - Em 1982 é publicada a Bíblia Vozes, pela editora Vozes. - Em 1983 é publicada a Bíblia Mensagem de Deus pelas edições Loyola. - Em 1988 é publicada A Bíblia na Linguagem de Hoje. - Em 1990 é publicada a Edição Pastoral. Coordenada pelo teólogo Ivo Storniolo, é uma tradução afinada com a teologia da libertação, sendo voltada para uso dos leigos. - A Bíblia TEB aparece em 1997, sendo uma Tradução Ecumênica da Bíblia trabalho realizado por uma comissão católicos, protestantes e judeus - Em 2001, a CNBB produziu uma tradução da Bíblia com a colaboraçãode sete editoras. - Em 2007 é publicada a Bíblia Almeida Século 21, uma parceria entre a Imprensa Bíblica Brasileira/Juerp, a Editora Hagnos e a Editora Atos.



Qual e a primeira grande tradução da Bíblia e por quem foi feita?

A primeira tradução da Bíblia foi feita em grego e é dita LXX (Setenta), ou Septuaginta, realizada por 70 anciãos de Jerusalém em Alexandria, no Egito. Trata-se, porém, de uma tradução somente do Antigo Testamento, pois foi feita ainda antes de Cristo: uma tradução do hebraico ao grego. De fato o Antigo Testamento foi escrito em hebraico.



Nós conhecemos a sua história graças sobretudo à conhecida
 Carta de Aristeia. Esse texto narra como Demétrio Falero, bibliotecário da famosa biblioteca de Alexandria, no Egito (fundada em 331 antes de Cristo por Alexandre Magno), pediu que fosse dada uma cópia da Lei dos judeus para a sua biblioteca, que era muito famosa e possuía 700.000 volumes. É importante sublinhar a influência que os judeus tinham em Alexandria, no terceiro século antes de Cristo, no tempo dos Ptolomeus. Dos 5 quarteirões da cidade, dois eram habitados por eles. E, do ponto de vista legal, os hebreus formavam uma entidade autônoma, governada por um etnarca, com o próprio tribunal.

Não sabemos bem quando começou a tradução da Bíblia Hebraica. Alguns dizem que isso aconteceu quanto, em 275 antes de Cristo, Ptolomeu II Filadelfo decidiu reformular o sitema jurídico do estado, englobando nele as legislações das etnias menores. A verdade é que o rei acolheu o pedido do bibliotecário e fez o pedido ao Sumo Sacerdote de Jerusalém, que enviou 72 anciões, 6 de cada tribo, encarregados de fazer a tradução. Cada um dos tradutores começou o trabaho e, no final, produziram uma versão idêntica da Torá (o Pentateuco) em grego. Os outros livros foram traduzidos sucessivamente.



Essa tradução é tão importante que muitas vezes se discute até mesmo sobre a sua inspiração, ou seja, alguns retém que o seu texto seja inspirado por Deus (Justino, Irineu, Clemente de Alexandria, Cirilo de Jerusalém e, recentemente, P. Benoit, P. Grelot). Os argumentos para tal tese são:

1) A versão grega é uma direta e providencial preparação à composição do Novo Testamento em grego;

2) Diversas passagens da LXX não são simplesmente uma tradução, mas representam um progresso e uma evolução do texto hebraico;

3) Alguns textos do original hebraico se perderam e os conhecemos apenas na versão grega.



Uma tradução importante foi feita por Jerônimo, no século IV: a Vulgata. É a tradução de toda a Bíblia em latim, feita sob encomenda do Papa Damaso I para ser o texto oficial da Igreja. De fato, este texto se tornou, até o Concílio Vaticano II, o texto usado na liturgia da igreja católica. Esse texto suplantou outras versões latinas (Vetus latina) existentes então, que não tinham um caráter oficial.



Em português, a primeira tradução foi feita por João Ferreira de Almeida, em 1753.



FONTE: http://www.abiblia.org/ver.php?id=756


A  LETRA  JOTA  ( J )

        A letra 
 JOTA (  J  )  não  existe  nem  no  Alfabeto  Hebraico,
        nem no 
 Alfabeto Grego  e  nem  no  Alfabeto Latim A  letra 
        JOTA  (  J  )  só  apareceu  após  o  ano  1500.

        Obs.:  As letras  J, j  e  v  são  ditas  RAMISTAS  por  terem sido criadas
          por  Petrus Ramus ( Pierre de la Ramée, 1512-1572 ),  em uma época           em  que,  com certeza,  o  latim  já  não  possuía  falantes  naturais.
  
 
       
  Os  nomes  bíblicos que  começam com a  letra  " Y " ( YOD )         foram corrompidos  porque os  tradutores  trocaram  a  letra
        
" Y "  ( YOD )    pela    letra   JOTA  (  J  ).        Com   isso    os
        tradutores  modificaram a  fonética   e  a  transliteração  dos
        nomes  bíblicos  ( Apocalipse 22:18-19 ).
     

              * Nomes   corrompidos  se  refere  somente  aos  nomes  bíblicos  que
              começam  com  a  letra 
 JOTA  (  J  ).

               É  bom  lembrar   que  42000  pessoas   morreram   porque
         pronunciaram  um  nome  errado (
 Juízes / Shofetim 12:6 ).


 

          Igreja  Primitiva   NUNCA   usou  um  nome  
                         
  com  a  Letra   JOTA  (  J  ).


      Os  profetas  e  os  apóstolos  nunca  ouviram
                   
 falar  da  LETRA  JOTA ( J ).   

 

            JEOVÁ   NÃO  É  O  NOME  DO  CRIADOR  
                    POR  CAUSA  DA  LETRA  JOTA ( J )   

        
         NO  HEBRAICO  NÃO  EXISTE  DITONGO

















YHWH grafado em páleo-hebraico, em fragmento da Septuaginta Grega ainda usada no Século I

 



Originariamente, em aramaico e hebraico, era escrito e lido horizontalmente, da direita para esquerda יהוה, ou seja, YHVH. Formado por
quatro consoanteshebraicas  Yud י Hêi ה Vav ו Hêi ה ou יהוה,




ASSISTAM ESSES VÍDEOS NO YOU TUBE:
RELATOS DE UMA JUDIA CONVERTIDA À YESHUA.
Porque os Judeus mudaram o nome de Jesus?

Qual a Origem do Nome Jesus?

PESQUISEI:

Significado de Deus

1 Ser supremo.
2 Cada um dos membros da Trindade.
3 Divindade do culto pagão ou de qualquer religião não derivada do mosaísmo.
4 Homem heroico ou de superioridade incontestável.
5 Objeto que exerce grande influência ou grande poder.

Significado de Jesus

1 Exprime medo, espanto, dor, tristeza.
2 Estátua ou imagem de Jesus.

Significado de Cristo

1 Redentor.
2 Imagem de Cristo crucificado.
3 Posição em que o ginasta se mantém nas argolas com os braços abertos.
4 Indivíduo que é vítima de enganos ou ardis.
5 antes de Cristo:  anterior à era cristã, que começa com o nascimento de Jesus Cristo (abreviatura a.
6 depois de Cristo:  posterior à era cristã, que começa com o nascimento de Jesus Cristo (abreviatura d.

Baal

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Baal (em hebraico: בַּעַל) é uma palavra semítica [carece de fontes] que significa Senhor ou Lorde.[1] A raiz da palavra significa ele governa ou ele possui, de onde vem o significado literal de senhor ou lorde, e também de marido.[2] Baal, com o artigo definido, o Baal,[2] era o nome do principal deus masculino dos fenícios [1][2] e cartagineses,[2] e aparece na Bíblia no plural, como baalim.[1] Baal é identificado como Moloque.[1][2]

FONTE: https://pt.wikipedia.org/wiki/Baal

A ORIGEM DO NOME SENHOR (BAAL)

1- No Hebraico: A palavra e título "SENHOR" refere-se a tradução do nome BAAL o ídolo adorado pelos Cananeus, e também o ídolo Bel adorado pelos babilônicos e o ídolo ADONIS da fertilidade masculina, onde originou a palavra ADONAY que significa = MEU SENHOR

2- No Grego: A palavra e título SENHOR refere-se à tradução do nome KYRIOS que era
o ídolo adorado pelos gregos referente ao SOL
3- No Latim: A palavra e título SENHOR refere-se à seguinte tradução:
a)SEN=(SEIS), é o masculino de SENA
b)HOR=repetições, também deriva do ídolo HORIS que era adorados pelos Egípcios.
Exemplo:
SEN-HOR= De 6 em 6 em 6...que refere-se ao número da BESTA
Baal: Para os cananeus, deus da fertilidade(1Reis18:1-40; Jeremias7:9;11:13) Era adorado em culto imoral juntamente com Aserá, a sua companheira(Juizes6:25). A palavra "baal" quer dizer"senhor". O nome Baal às vezes era seguido do nome da cidade ou da região onde era adorado(Números25:5). Em honra a BAAL eram levantadas colunas de pedras, que serviam como objetos de adoração(2Reis3:2)




POR FAVOR, COMPARTILHE ESTA MENSAGEM COM TODOS(AS) QUE VOCÊ CONHECE. OBRIGADO.